Translations by Allen about HK, Singapore, culture, education, etc., plus exchanges with his students.
匠心繪出羽千重 配詩:衣草
From the Artist’s Heart, Plumes in Thousands
匠心繪出羽千重,
柔若輕雲矯若松。
炫彩豐姿隨夢舞,
會需一日九霄逢。
From the Artist’s heart emerge Plumes in thousands, row by row;
Some like clouds softly wave, some like pines uprightly grow.
Their hues dazzling and poses charming with the dreams dancing away,
Surely you’d fancy meeting them up in the Highest Sky one day.
(Tr. Allen Zhuang)
【允許轉貼;請注明取自本網頁,並保留源文作者及譯者的姓名。】
No comments:
Post a Comment