Friday 30 September 2016

團結香港基金籲港人把握機遇 / OHKF Calls on Hongkongers to Seize Big Chance



團結香港基金籲港人
把握機遇再攀創高峰
OHKF Calls on Hongkongers to Seize
Big Chance of Scaling New Height
新聞稿
Salina Wong
Press Release
by Salina Wong
201698日,香港)團結香港基金(基金會)今天舉行 “Yes, Hong Kong CAN!” 研討會,探討香港經濟發展未來的定位及機遇。擔任主講嘉賓的團結香港基金理事會副主席兼香港中文大學藍饒富暨藍凱麗經濟學講座教授劉遵義教授提出一系列發展機遇,建議香港進一步運用國際金融中心的優勢,擴充本港的金融服務的同時,亦須積極發展創投、創意藝術和國際專業服務等範疇。

(8 September 2016, Hong Kong) Our Hong Kong Foundation (OHKF) devoted a seminar it held today to exploring the future role of Hong Kong’s economy and the big chances lying ahead for it.
Entitled “Yes, Hong Kong CAN”, the event featured its keynote speaker Professor Lawrence Lau, Vice-Chairman of OHKF and Ralph and Claire Landau Professor of Economics at Chinese University of Hong Kong, spelling out a series of opportunities of further advances for the city, and urging Hongkongers to better exploit its strengths as a global financial centre for progress in other fields such as venture capital investment, creative arts, and international professional services.

基金會同時邀得四位重量級商界及學界人士,包括馮氏集團主席馮國經博士、瑞安集團主席及香港貿易發展局主席羅康瑞先生、強制性公積金計劃管理局主席黃友嘉博士,以及香港科技大學校長陳繁昌教授,一同探討香港經濟發展的出路。

At OHKF’s invitation, the discussion on the future of Hong Kong’s economy was joined by a panel of four leading members of the local academic and business sectors, namely Dr Victor Fung, Chairman of Fung Group; Mr Vincent Lo, Chairman of Shui On Group and Chairman of Hong Kong Trade Development Council; Dr Y. K. Wong, Chairman of the Mandatory Provident Fund Scheme Authority; and Professor Tony F. Chan, President of Hong Kong University of Science and Technology.

劉遵義教授表示:「世界整體經濟正在放緩,而中國的經濟發展亦步入新常態,香港的經濟發展方向亦須作出調整。我們必須突破固有思維,充分發揮潛力,才能繼續保持經濟增長和繁榮。

“As the world’s economy is slowing down and Chinese economy shifting into a ‘new normal’, Hong Kong must adjust its path forward accordingly,” said Professor Lau.  “We must think out of the box to give full play to our potential, to keep our economy growing and thriving.”

團結香港基金的《經濟發展研究報告》(《報告》)指出,目前MSCI遠東指數首十間指數成份公司當中,只有四間公司的股份可以在香港交易所買賣。為吸引東亞企業來港,建議政府採取措施,豐富在港發行的多元貨幣定價金融證劵,包括東亞企業的本幣計價的金融證劵。

As pointed out by OHKF’s report of research on Hong Kong’s economy, also titled “Yes, Hong Kong CAN” (the Report), only four of the top 10 constituents of MSCI Far East Index can have their shares traded at Hong Kong Stock Exchange.  To attract more East Asian firms to Hong Kong, the Report suggests the government should diversify the locally issued multi-currency-denominated securities, to include those of East Asian companies that are denominated in their own currencies.

為吸引更多國際企業落戶香港,《報告》建議完善稅制及相關法規,避免企業承受雙重稅務負擔。此外,簡化海外保險及再保險機構於本地設立環球或地區總部的程序,以及與其他司法管轄區協調其監管規定,便利國際保險及再保險機構來港設立總部。

The Report also suggests that, to encourage more international firms to make Hong Kong their home, the city’s tax regime and related regulations should be improved in order to free newcomers from dual taxation.  In addition, it suggests that Hong Kong should simplify procedures for foreign insurance and reinsurance firms to set up their global or regional HQs here.  Likewise, it should coordinate with other jurisdictions about rules and regulations on international insurance and reinsurance firms, making it easier for them to set up HQs in Hong Kong.

同時,政府應考慮擴大港元公債市場規模,例如發行政府相關主權債券。此外,活化公債市場亦有助吸引內地機構來港發行更多人民幣債券,令香港的債券市場進一步發展。

At the same time, the government should consider expanding the market for HK-dollar-denominated bonds, for example by issuing government-affiliated sovereign bonds.  Enlivened this way, the market will also help to attract institutions from mainland China to issue more RMB-denominated bonds in Hong Kong, thus helping Hong Kong’s local bond market grow further.

《報告》又指出,香港在創新及創業投資方面擁有不少優勢,為加強香港在國際創投的角色,政府應提供科研稅務寬減以鼓勵私人企業增加研發開支,以及促進初創企業上市募股收購兼併等。

The Report also highlights Hong Kong’s manifold strengths in venture capital investment.  It suggests that, for Hong Kong to play a greater role in international venture capital investment, the government should offer tax concessions to encourage local private firms’ increase of R & D expenses, and to facilitate the IPOs by start-ups or their M & A efforts.

要達到多元發展,香港必須鼓勵創意工業。以電影業為例,中國內地的電影票房收入近年快速增長,而內地票房首十位電影當中,不少為中港合拍片
香港亦是外國電影進軍國內的最佳跳板,例如美國華納兄弟內地華人文化和香港電視廣播有限公司合組的「旗艦影業」,就是在香港成立總部。香港可在這些成績上更進一步,發展創意藝術,重振「東方荷里活」之美名。

For a good multiple-sector growth, Hong Kong must also foster a sector of creative arts.  Take the example of the movie industry.  In recent years China’s total box office earnings have been soaring, with co-productions between the mainland and Hong Kong featuring strongly among the top 10 earners.
Hong Kong has also been a favourite springboard for foreign movies to enter China.  For example, the city is now home to the HQ of Flagship Entertainment Group, a new joint venture between Warner Brothers from the US, China Media Capital from the mainland, and RTHK from Hong Kong.  Building on achievements like this, Hong Kong can further develop its creative arts, refreshing the city’s reputation as “Hollywood of the East”.

劉教授說:「香港是國際樞紐,而國家推行『一帶一路』戰略規劃,正好引領香港在國際舞台上開拓新興市場。香港可為橫跨歐、亞、非的66個國家提供金融、會計、諮詢、法律仲裁等專業服務。」

“China’s strategy of ‘One Belt, One Road’ for growth henceforth has come in good time to lead Hong Kong in exploring the emerging markets worldwide,” said Professor Lau. “Hong Kong will be able to provide financial and legal and other professional services in fields of accountancy, consultancy and arbitration to 66 countries across Europe, Asia and Africa.”

《報告》的研究結果發現教育、醫療及法律服務是三大具發展潛力的專業服務。香港應增加公、私營大學學額,容納更多本地及海外人才,並加速發展各院校的專業範疇及分工,例如把部分大學定位為研究型或授課型。

According to the Report, the research has found that three sectors in Hong Kong — education, healthcare and legal services — hold great potential for development.  So the city should increase places in its public and private universities to accommodate more local and overseas students.  Also, its universities and colleges should effect a better division of work among them, for example by boosting their respective strengths as either research- or teaching-oriented institutions accordingly.

至於香港高質素的醫療系統,在先滿足本地居民對醫療服務業的質素和容量的需求前提下,配合足夠的人才和配套,可以發展為醫療產業,成為亞洲最佳醫療服務中心。

As to Hong Kong’s healthcare system, given ample professionals and infrastructure, it can develop into a full-grown industry as the best medical service hub in Asia, provided that its local residents’ demand for sufficient and high-quality medical care is met.

此外,香港也應該開拓東亞法律服務市場,發揮香港擁有的良好法治基礎、大量法律精英的優勢,成為東亞的國際法律、仲裁調解服務中心。

In addition, Hong Kong should try and increase its share of market for legal services across East Asia.  With its sound basis of the rule of law and a large army of legal professionals, Hong Kong should become a centre in East Asia for international legal, arbitration and mediation services.
(Tr. by Allen Zhuang)
 允許轉貼;請注明取自本網頁,並保留源文作者及譯者姓名。

Thursday 22 September 2016

劉明康鼓勵港人把握機遇 / Prof Liu Urges Hongkongers to Seize Opportunities


銀監前主席劉明康鼓勵港人
把握「一帶一路」機遇
(新聞稿)
Salina Wong

Prof Liu Urges Hongkongers
to Seize Belt & Road Opportunities
(Press Release)
By Salina Wong

201653日,香港)香港中文大學BCT銀聯集團傑出研究員中國銀監會前主席劉明康教授表示,中國經濟結構調整勢在必行,預期第二產業增長率將持續下降,即使出現負增長,也屬正常現象。要實現中國2016年國內生產總值6.5%的增長目標,中國必須加快轉型升級的步伐,其中服務業增速今年要達到10%以上,才能抵銷第二產業大幅調整對經濟增長帶來的影響。

(3 May 2016, Hong Kong) It was imperative for China’s economy to undergo structural readjustment, with the growth rate of its secondary sector expectedly falling even down into the negative realm, which would be normal, said Professor Liu Mingkang, BCT Distinguished Research Fellow at the Institute of Global Economics and Finance at the Chinese University of Hong Kong and former Chairman of the China Banking Regulatory Commission.
To achieve its target of 6.5% GDP growth for 2016, he added, China must speed up transforming and upgrading its economy, with the service industry growing more than 10% this year so as to offset the influence on its overall economic growth exerted by the secondary sector being significantly readjusted.

劉明康教授今日應團結香港基金旗下中華學社邀請,在亞洲協會香港中心以「新常態下中國經濟挑戰和機遇」為題發表主題演講,闡述和解讀當前中國經濟形勢。劉教授指出,中國經濟動力來自改革創新,政府應積極締造有利創新的制度環境、基礎建設、稅制,並且讓私營企業、大學和研究所等主要創新引擎,發揮更大的作用。

Professor Liu made those points in his talk, titled “New Normal for China’s Economy: Challenges and Opportunities”, given today at Asia Society Hong Kong Centre at the invitation of Our Hong Kong Foundation (OHKF) and China Institute. Expounding the economic situation of China today, Professor Liu pointed out that, as the country’s growth must be powered by reform and innovation, the government should proactively bring about institutional milieus, infrastructures and taxation policies that are conducive to innovation, and enable private enterprises, universities and research centres to play an even greater role in nurturing fresh ideas.

劉教授又說,國家提倡的「一帶一路」發展戰略,將成為未來十年亞洲經濟的新動力。只要香港充分發揮法治金融服務多樣、資訊公開透明、人才資源豐富、資金自由流通等獨特優勢,「一帶一路」規劃必將給香港帶來巨大的發展機會。

The “One Belt, One Road” strategy devised and pursued by China would become fresh power driving Asia’s economy in the next decade, Professor Liu added. So, by giving full play to its distinctive advantages such as the rule of law, versatile financial services, open and free flow of information, a large pool of talents, and free movement of capital, Hong Kong would certainly find those “belt and road” programmes bringing great opportunities for its own development.

團結香港基金總幹事鄭李錦芬女士說:「中國是全球第二大經濟體,今次基金會非常榮幸邀請到前中國銀監會主席劉明康教授蒞臨演講,希望藉此讓香港及國際業界更全面準確掌握中國經濟脈搏,從而抓緊蘊藏着的新機遇。我們相信,香港作為國際金融中心,將受惠於『一帶一路』規劃,並能為推動區域共同繁榮一份力。」

“We are honoured to have invited Professor Liu, former Chairman of the China Banking Regulatory Commission, to come and give this talk about China, the world’s second largest economy,” said Mrs Eva Cheng, Executive Director of OHKF. “We hope the talk will help business sectors in Hong Kong and abroad to gain a full and accurate perception of how China’s economy is working, so that they can seize the new opportunities arising with it.”
“We are convinced that Hong Kong as a global financial hub will benefit from the ‘One Belt, One Road’ programmes, and hence make its share of contribution to the region’s common prosperity,” she added.

團結香港基金今天主辦的中華大講堂系列講座,出席者包括本地以至國際金融界翹楚、商界領袖、領事官員、青年團體領袖,以及相關學術界及業界人士。

Professor Liu’s talk today, the latest event in China Masters Series as hosted by OHKF, was attended by big names in local and even international financial sectors, business leaders, consular officials in Hong Kong, youth group leaders, and guests from local academic and industrial fields.

劉明康教授簡介
劉明康教授為全國政協常委、經濟委員會副主任,中國銀行業監督管理委員會前主席。現為香港中文大學全球經濟及金融研究所BCT銀聯集團傑出研究員、香港大學Asia Global Institute傑出研究員,以及中山大學嶺南學院名譽院長。
劉教授曾擔任多間銀行及政府部門要職,包括中國銀行董事長及行長、中國光大(集團)總公司董事長、中國人民銀行副行長、國家開發銀行副行長、福建省副省長兼省政府秘書長
劉教授早年獲英國倫敦城市大學工商管理學碩士學位,並獲國倫敦城市大學、香港嶺南大學以及香港中文大學名譽博士學位。

About Professor Liu Mingkang
Professor Liu Mingkang is currently Member of the Standing Committee of Chinese People’s Political Consultative Conference (NPPCC), Vice-Chairman of the Committee for Economic Affairs of the CPPCC, and former Chairman of the China Banking Regulatory Commission.
He currently serves as BCT Distinguished Research Fellow at the Institute of Global Economics and Finance at the Chinese University of Hong Kong, Distinguished Fellow at the Asia Global Institute at the University of Hong Kong, and is Honorary Dean of Lingnan (University) College at Sun Yet-Sen University, Guangzhou.
Professor Liu held several high positions in banking institutions and government agencies, including Chairman and President of the Bank of China, Chairman of China Everbright Group, Deputy Governor of the People’s Bank of China, Deputy Governor of China Development Bank, and Deputy Governor of Fujian Province and Secretary General of the Fujian Provincial Government.
He received his MBA from City University of London, and has received honorary doctorates from the City University of London, Lingnan University in Hong Kong, and the Chinese University of Hong Kong.

(Tr. by Allen Zhuang)
 允許轉貼;請注明取自本網頁,並保留源文作者及譯者姓名。