Translations by Allen about HK, Singapore, culture, education, etc., plus exchanges with his students.
雨後
查慎行 (1650-1727)
After a Rain
By Zha Shenxing
便從一雨望豐年, 大抵人情慰目前; 我比老農還計短, 只貪今夜夜涼眠。
A single rain’s given hopes of an abundant year; It’s largely human to take comfort in now and here. Yet I’ve e’en shorter plans than the elderly farmer, Wishing for nothing tonight but a cool night’s slumber.
(Tr. Allen Zhuang)
【允許轉貼;請注明取自本網頁,並保留源文作者及譯者的姓名。】
No comments:
Post a Comment